Hey there.
Забираясь по пирамиде языковых уровней всё выше и выше, вчерашние новички рано или поздно оказываются в неоднозначной ситуации.
Вот ты вроде бы выучил, что I like, но he likes.
И знаешь, когда стоит сказать bottle of whiskey, а когда move your ass.
В общем, в аэропорту и за границей худо-бедно выживешь. Особенно если жестикулировать побольше.
Но возникают проблемы, когда ты пытаешься с этого «худо-бедно» перейти на менее плебейский уровень бытия. Говорить о высоком, например, ценах на бензин, и всё такое прочее.
И тут начинается:
- Эти слова реально используются? Я не улавливаю разницы! Хрен с ними, буду на пальцах объяснять!
- Зачем ну столько-то времён? Да кто в реальности ими пользуется? Present/Past Simple — наше всё!
- Да ну их, эти запятые! Задолбало в них копаться! Буду как-нибудь уж ставить...
В связи с чем поделюсь тремя жизненными зарисовками:
1) В беседе человек использовал «worthy of military service» вместо «eligible for military service», после чего удивлялся, почему меня пробило на истеричное хи-хи.
Хотя в какой-нибудь стране worthy of и могло бы зайти, полагаю...
2) Hugo One, американский стример, который пробегает GTA San Andreas уже не первый пяток лет, на лету во время очень напряжённого стрима вбросил: «I thought something bad had happened» — т.е. без раздумий использовал Past Perfect.
Неграмотная одноэтажная Америка, она такая! 😉
3) Когда-то во времена работы в языковой школе наткнулся на волшебное «I can't say I wasn't there».
Восхитился настолько, что выписал себе в заметки.
Не, если хотите пококетничать, оставляйте всё как есть — но если хотите по существу выразиться, между say и I поставьте запятую. 😉
Как-то так-с. Выводы здесь достаточно очевидны ^^.
А человеку, который сегодня вытащил на вечернюю прогулку, отдельное спасибо.
It was truly kind of you.