Hey there. Забираясь по пирамиде языковых уровней всё выше и выше, вчерашние новички рано или поздно оказываются в неоднозначной ситуации. Вот ты вроде бы выучил, что I like, но he likes. И знаешь, когда стоит сказать bottle of whiskey, а когда move your ass. В общем, в аэропорту и за границей худо-бедно выживешь. Особенно если жестикулировать побольше. Но возникают проблемы, когда ты пытаешься с этого «худо-бедно» перейти на менее плебейский уровень бытия. Говорить о высоком, например, ценах на бензин, и всё такое прочее. И тут начинается: - Эти слова реально используются? Я не улавливаю разницы! Хрен с ними, буду на пальцах объяснять! - Зачем ну столько-то времён? Да кто в реальности ими пользуется? Present/Past Simple — наше всё! - Да ну их, эти запятые! Задолбало в них копаться! Буду как-нибудь уж ставить... В связи с чем поделюсь тремя жизненными зарисовками: 1) В беседе человек использовал «worthy of military service» вместо «eligible for military service», после чего удивлялся, почему меня пробило на истеричное хи-хи. Хотя в какой-нибудь стране worthy of и могло бы зайти, полагаю... 2) Hugo One, американский стример, который пробегает GTA San Andreas уже не первый пяток лет, на лету во время очень напряжённого стрима вбросил: «I thought something bad had happened» — т.е. без раздумий использовал Past Perfect. Неграмотная одноэтажная Америка, она такая! 😉 3) Когда-то во времена работы в языковой школе наткнулся на волшебное «I can't say I wasn't there». Восхитился настолько, что выписал себе в заметки. Не, если хотите пококетничать, оставляйте всё как есть — но если хотите по существу выразиться, между say и I поставьте запятую. 😉 Как-то так-с. Выводы здесь достаточно очевидны ^^. А человеку, который сегодня вытащил на вечернюю прогулку, отдельное спасибо. It was truly kind of you.